الحقيبة التدريبية
تصميم محتوى تسويقي متعدد اللغات بالذكاء الاصطناعي
ثلاثة أيام (15 ساعة تدريبية)

تتضمن الحقيبة الملفات التالية:

  1. شرائح العرض PowerPoint
  2. دليل المدرب  Word
  3. مذكرة المتدرب Word
  4. أوراق العمل  Word
  5. الدليل التعريفي للحقيبة Word
  6. الاختبار القبلي والبعدي Word 
  7. استمارة تقييم دورة تدريبية Word

جميع الملفات مفتوحة وقابلة للتعديل

الهدف العام:

  • تمكين المشاركين من استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي في إنشاء وتصميم محتوى تسويقي احترافي بعدة لغات، يعزز الانتشار العالمي للعلامة التجارية ويضمن التواصل الفعّال مع مختلف الأسواق والثقافات.

الأهداف التفصيلية:

  • التعرّف على مفهوم المحتوى متعدد اللغات وأهميته في التسويق الدولي.
  • اكتساب مهارة استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي في الترجمة والتحرير والتوطين Localization.
  • تصميم حملات تسويقية بلغات متعددة تراعي الفروق الثقافية والجغرافية.
  • تطبيق استراتيجيات التواصل متعدد اللغات لتعزيز الوصول العالمي.
  • تطوير مهارات تحرير وصياغة المحتوى بما يلائم الجمهور المستهدف في كل سوق.
  • توظيف الذكاء الاصطناعي لتحسين الأسلوب واللغة عبر مختلف المنصات.

الفئة المستهدفة:

  • العاملون في التسويق الدولي وإدارة العلامات التجارية العالمية.
  • صُنّاع المحتوى ومديرو التواصل في الشركات متعددة الأسواق.
  • المترجمون والمحررون المهتمون بتوظيف تقنيات الذكاء الاصطناعي.
  • رواد الأعمال الساعون للتوسع في الأسواق الإقليمية والدولية.
  • المهتمون باستخدام التقنيات الذكية في الترجمة والتوطين التسويقي.

 

الأساليب التدريبية:

  • المحاضرات التفاعلية التطبيقية.
  • ورش العمل باستخدام أدوات الذكاء الاصطناعي للترجمة والتحرير.
  • التمارين العملية المتخصصة في الترجمة والتوطين التسويقي.
  • تحليل دراسات حالة لحملات تسويقية عالمية ناجحة.
  • جلسات النقاش الجماعية والتغذية الراجعة المباشرة.

مخرجات البرنامج:

  • القدرة على إنشاء محتوى تسويقي متعدّد اللغات باحترافية عالية.
  • امتلاك فهم عميق لآليات التوطين والتكييف الثقافي في التسويق الدولي.
  • إتقان استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي في الترجمة والتحرير الاحترافي.
  • تصميم وتنفيذ حملات تسويقية دولية متكاملة وفعّالة.
  • بناء هوية لغوية موحدة للعلامة التجارية عبر مختلف الثقافات والأسواق.

المحاور التدريبية:

اليوم التدريبي الأول:

الجلسة التدريبية الأولى: مقدمة في المحتوى التسويقي متعدد اللغات

  • مفهوم المحتوى متعدّد اللغات وأهميته في حملات التسويق العالمية.
  • الفروق الأساسية بين الترجمة Translation والتوطين Localization في الاتصال التسويقي.
  • خصائص المحتوى الفعّال عبر الثقافات المختلفة.
  • دور الذكاء الاصطناعي في إعادة تعريف التواصل التسويقي العالمي.
  • عرض نماذج لعلامات تجارية نجحت في بناء حضور متعدد اللغات.

الجلسة التدريبية الثانية: أدوات الذكاء الاصطناعي في إنشاء المحتوى متعدد اللغات

  • التعرّف على أدوات الترجمة الذكية مثل DeepL وGoogle Translate وGPT وCopy.ai.
  • توظيف الذكاء الاصطناعي في تحرير النصوص وتحسين الأسلوب اللغوي.
  • إنشاء محتوى تسويقي متناسق عبر لغات متعددة مع الحفاظ على وحدة الرسالة.
  • استخدام منصات إدارة الترجمة مثل Smartling وLokalise وPhrase في المشاريع متعددة اللغات.
  • تنفيذ تمرين عملي لإنتاج نص تسويقي بثلاث لغات باستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي.

اليوم التدريبي الثاني:

الجلسة التدريبية الأولى: توطين المحتوى التسويقي بما يناسب الثقافة المحلية

  • تحليل الفروق الثقافية وتأثيرها في تقبّل الرسائل التسويقية.
  • تعديل النصوص والصور بما يتلاءم مع ثقافة الجمهور المحلي المستهدف.
  • استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي لتحليل اللهجات والمفردات المحلية.
  • تصميم محتوى متوافق مع الأسواق العربية والأوروبية والآسيوية.
  • تنفيذ تمرين عملي لتوطين حملة تسويقية عالمية إلى اللغة العربية.

الجلسة التدريبية الثانية: تصميم الرسائل التسويقية متعددة اللغات

  • بناء الرسالة التسويقية الموحدة مع تخصيص الصياغة لكل سوق.
  • توظيف الذكاء الاصطناعي لإنتاج نسخ لغوية متعددة للإعلان الواحد.
  • مواءمة نبرة الخطاب مع هوية العلامة التجارية عبر الثقافات المختلفة.
  • اختبار فعالية الرسائل النصية باستخدام أدوات تحليل اللغة مثل Google NLP وPersado AI.
  • تنفيذ نشاط جماعي لتصميم حملة إعلانية ثنائية اللغة.

اليوم التدريبي الثالث:

الجلسة التدريبية الأولى: تحسين جودة الترجمة الإبداعية بالذكاء الاصطناعي

  • مفهوم الترجمة الإبداعية Transcreation في التسويق الدولي.
  • استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي لإعادة صياغة النصوص مع الحفاظ على جوهر الرسالة التسويقية.
  • التأكد من دقة المصطلحات التسويقية واللغوية في المحتوى متعدد اللغات.
  • تطبيق أدوات تدقيق الجودة اللغوية مثل Grammarly وWordtune وLanguageTool.
  • تنفيذ تمرين عملي لإعادة كتابة إعلان تسويقي بثلاث لغات مختلفة.

الجلسة التدريبية الثانية: المشروع التطبيقي الختامي

  • إعداد حملة تسويقية متعددة اللغات باستخدام أدوات الذكاء الاصطناعي.
  • عرض المشاريع النهائية ومناقشة فرص التحسين والتطوير.
  • تحليل النتائج المتوقعة وأثر حملات التوطين والتخصيص في الأسواق المستهدفة.
  • صياغة التوصيات الختامية لتعزيز مهارات التواصل العالمي متعدد اللغات.